-
1 todas las mañanas
todas las mañanasjeden Morgen/Vormittag -
2 todas las noches se cepilla mecánicamente los dientes
todas las noches se cepilla mecánicamente los dientesganz automatisch putzt er/sie sich jeden Abend die ZähneDiccionario Español-Alemán > todas las noches se cepilla mecánicamente los dientes
-
3 Todas las cosas tienen su contra
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todas las cosas tienen su lado bueno y su lado malo.Alles hat zwei Seiten.Alles hat eine gute und eine schlechte Seite.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las cosas tienen su contra
-
4 Todas las comparaciones son odiosas
Alle Vergleiche hinken.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las comparaciones son odiosas
-
5 Todas las cosas buenas son tres
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay dos sin tres.Aller guten Dinge sind drei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las cosas buenas son tres
-
6 Todas las cosas tienen remedio si no es la muerte
Gegen alles gibt es ein Mittel, nur gegen den Tod nicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las cosas tienen remedio si no es la muerte
-
7 Todas las cosas tienen su lado bueno y su lado malo
Jedes Ding hat seine zwei Seiten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las cosas tienen su lado bueno y su lado malo
-
8 Todas las desgracias van al dedo malo
Die Zunge stößt immer an den kranken Zahn.Man stößt sich immer an das wunde Knie.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las desgracias van al dedo malo
-
9 Todas las horas hieren, la última mata
[lang name="Latin"][lat.: vulnérant omnes, última nécat = de las horas que van pasando la última es la mortal]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todas las horas hieren, la última mata
-
10 de todas todas
de todas todasso oder so -
11 En todas las casas cuecen habas y en la mía a calderadas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]En todas partes cuecen habas y aquí a calderadas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]En todas partes cuecen habas y en mi casa a calderadas.Es wird überall mit nur Wasser gekocht.Es wird überall mit nur Wasser gekocht, ganze Kessel voll.In jeder Küche gibt es zerbrochene Töpfe.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En todas las casas cuecen habas y en la mía a calderadas
-
12 a todas horas
a todas horaszu jeder Tages- und Nachtzeit -
13 a todas luces
a todas luceszweifellos -
14 acabar todas las galletas
acabar todas las galletasalle Kekse aufessen -
15 acaparar todas las miradas
acaparar todas las miradasalle Blicke auf sich ziehen -
16 aniquilar todas las esperanzas
aniquilar todas las esperanzasalle Hoffnungen zunichte machen -
17 censuraron todas las escenas violentas
censuraron todas las escenas violentasalle Gewaltszenen wurden herausgeschnittenDiccionario Español-Alemán > censuraron todas las escenas violentas
-
18 de cualquier manera [oder de todas maneras], no pienso ir ahí
de cualquier manera [ oder de todas maneras], no pienso ir ahíich gehe jedenfalls nicht dorthinDiccionario Español-Alemán > de cualquier manera [oder de todas maneras], no pienso ir ahí
-
19 de todas formas, ...
de todas formas,...jedenfalls... -
20 de una vez por todas
de una vez por todasein für allemal
См. также в других словарях:
Todas las voces todas — Álbum en directo de varios intérpretes Publicación 1996 Grabación 7, 8 y 9 de junio, 1996[1] … Wikipedia Español
Todas las sangres — Autor José María Arguedas Género … Wikipedia Español
Todas las mujeres — Título Todas las mujeres Género Drama Reparto Eduard Fernández Michelle Jenner Marta Larralde Petra Martínez María Morales Nathalie Poza Lucía Quintana País de origen … Wikipedia Español
Todas las cosas buenas (Star Trek: La nueva generación) — Todas las cosas buenas Episodio de Star Trek: La nueva generación Episodio nº 177 (Parte 1) 178 (Parte 2) Escrito por Brannon Braga Ronald D. Moore Dirigido por Winrich Kolbe … Wikipedia Español
Todas las hojas son del viento — «Todas las hojas son del viento» Sencillo de Pescado Rabioso del álbum Artaud Género(s) Rock Autor(es) Luis Alberto Spinetta Productor(es) Luis Albe … Wikipedia Español
Todas las canciones hablan de mí — Ficha técnica Dirección Jonás Trueba Producción Gerardo Herrero Fotografía Santiago Racaj … Wikipedia Español
Todas as ruas do amor — (« Toutes les rues de l amour », en français) est la chanson choisie au Portugal, au Festival RTP da Canção pour représenter le pays au Concours Eurovision de la chanson 2009. La chanson est interprétée par le groupe Flor de Lis, et a… … Wikipédia en Français
Todas as ruas do amor — (Todas las calles del amor, en español) fue la canción elegida en Portugal en el Festival RTP da Canção[1] para representar el país en el Festival de la Canción de Eurovisión 2009. La canción fue interpretada por el grupo Flor de Lis y fue… … Wikipedia Español
Todas la hojas son del viento — Saltar a navegación, búsqueda «Todas las hojas son del viento» Sencillo de Luis Alberto Spinetta del álbum Artaud Género(s) Rock Autor(es) … Wikipedia Español
Todas as ruas do amor — (Все улицы любви) песня группы Flor de Lis, которая была выбрана в Португалии на фестивале Festival RTP da Canção чтобы представлять страну на конкурсе песни Евровидение в 2009 году в Москве. Песня написана Pedro Marques и Paulo Pereira с… … Википедия
todas — todas, de todas todas expr. por completo, con toda seguridad. ❙ «...uno que no sabe que el contrario se va a caer de todas todas...» Ángel Palomino, Un jaguar y una rubia. ❘ DRAE: «1. loc. adv. Con seguridad, irremediablemente» … Diccionario del Argot "El Sohez"